Die Medien erscheinen manchmal Berichterstattung über lokale chinesische Individuen mit Dinosaurier-Fossilien, um Medizin zu schaffen. Die Verwendung von Dinosaurier und andere Fossilien in der Medizin könnte schwierig sein, im Westen zu glauben, aber diese Praxis der Verwendung von Fossilien in der konventionellen Medizin ist wirklich recht häufig.

Dinosaurierknochen in der traditionellen chinesischen Medizin verwendet

Indeed, there is a significant trade in various dragon bones and other such items inside the Far East. Most of the fossils are ground into fine powders and then these are additional to herbs, animal remains, fruits and seeds to create up local remedies. These medications are used to”cure” a variety of ills from stomach upsets, headaches and even colds and influenza.

It may seem odd to us but as dragons are extremely important to the local mythology of the more distant sections of China. Dragons are supposed to possess magical powers and it is these properties which convince locals to take them in potions to cure what’s ailing them.

Eine Beschreibung eines Dinosauriers

Ironically, the early Chinese who initially discovered dinosaur fossils were fairly accurate in their evaluation of these belonging to dragons – giant, monstrous reptiles. Not a poor hypothesis, a theory that didn’t take hold in the West before the 19th Century. Grinding up these fossils to be used in medication may also seem strange, I shudder to think what priceless discoveries have finished up ground into powder with a shaman.

However, fossils are usually only found in sedimentary rocks like limestone. These alkaline rocks, once ground down into a fine powder and swallowed may actually help out with easing certain stomach complaints like acidosis and indigestion. Although, I’d never recommend anybody to try this – stick to the prescribed indigestion remedies.

Vielleicht können wir den einen oder anderen Trick von diesen alten Apothekern lernen.

Chinesische Apotheker halfen bei der Entdeckung von Fossilien

Es sind nicht nur Dinosaurierknochen, die durch die Praktiken der chinesischen Medizin der Wissenschaft verloren gingen. Der deutsche Paläoanthropologe Ralph von Koenigswald streifte 1935 durch die Seitenstraßen von Hongkong, als er auf eine dieser Apotheken stieß.

Curious, he drifted in and he discovered on one of the numerous shelves, a huge molar (a tooth) labelled as a dragon’s tooth. He understood that this was a fossil and that it was unlikely to have come from any known reptile but what strange animal could have such a massive molar? Doctor Koenigswald bought the tooth and persuaded the owner to show him exactly where the tooth had come from.

The fossil tooth was tracked back to a distant cave, where, was discovered more teeth and a few bones. Ralph von Koenigswald had found a new fossil primate species – the greatest ape ever known. He termed this new creature Gigantopithecus (Gigantic Ape), it’s thought that the men weighed over 550 kgs and when they could stand their two feet they would have been more than 3 metres tall.

The fossils of the enormous ape, have been discovered in China and Vietnam, it was a herbivore, eating fruits and bamboo. However, if you would like to see dinosaur fossils and do not fancy a trip to a museum, try a trip to a neighborhood Chinese medication emporium, it’s amazing what things you’ll see on the shelves – even dinosaur bones all labelled up ready to be utilised in a traditional medication.

Die besten Dinosaurier-Jäger

In den mehr berichtenden Teilen Chinas halten die Menschen der Region immer noch an vielen ihrer traditionellen Glaubensvorstellungen fest. Drachen sind in vielen Kulturen nach wie vor ein wichtiges Symbol und dieser Respekt und die Achtung vor ihnen hat schon so mancher paläontologischen Expedition geholfen.

The locals are often quite eager to assist the scientists by taking them to places where”dragon bones” and other ancient relics, we know as fossils are found. The support and guidance of the local people can spare a field team several hours or even days, since they have the ability to pin-point quickly prospective dig sites which merit further exploration.

China has World’s Biggest Collection of Fossil Vertebrates

Das Institut für Wirbeltierpaläontologie und Paläoanthropologie mit Sitz in Peking, das zur Chinesischen Akademie der Wissenschaften gehört, hat in den letzten rund fünfzig Jahren vor allem durch die Zusammenarbeit mit der lokalen Bevölkerung die größte Sammlung von Wirbeltierfossilien der Welt aufgebaut.

Das Institut hat etwa zweihundertfünfzig Millionen versteinerte Knochen von Wirbeltieren in seiner eigenen Sammlung. Viele dieser Fossilien sind die von Dinosauriern, denn in den letzten Jahren wurden in China eine Reihe von sehr bedeutenden Dinosaurierfunden gemacht.

From the deserts of Mongolia, into the chilly depths of the northern plains in addition to at the world-famous Liaoning Province – renowned for its multitude of feathered dinosaur fossils which have been discovered there.

 

Vorheriger ArtikelIst Weihrauch ein Teil der Aromatherapie?
Nächster ArtikelWie wählt man chinesische Kräuter richtig aus?